Receive Our Newsletter
For news of readings, events and new titles.
Mehmet Hakki Suçin is a Turkish academic, translator and Arabist. He holds an MA in Arabic Literature and a PhD in Arabic-Turkish translation.
Mehmet runs annual workshops in Istanbul on Arabic-Turkish literary translation and, in 2006, worked as visiting fellow at University of Manchester. He was a member of the judging panel of the 2014 International Prize for Arabic Fiction (IPAF). His studies focus on Arabic literature, translation studies, teaching Arabic to non-native speakers, and creative drama.
Among his published works are Translating News (2014), To Be in Another Language: Equivalence in Translation between Arabic and Turkish (2013), Translation into Arabic: Past and Present (2012), Active Arabic (2008), Turkish Grammar for Non-Native Speakers (2003).
His translations include Mahmoud Darwish’s I don’t Want for this Poem to End and Mural, Adonis’ Desire Moving Through Maps of Matter, Mohamed Bennis’ The Book of Love, Poetic Verses (Turkish translation of some short surahs of Quran), Khuloud Al-Mualla’s No Shadow for the Rose, Ahmad Al-Shahawy’s A Sky in my Name, Yahia Haqqi’s The Saint’s Lamp, and Amin Al-Khuli’s Modern Approaches to Arabic-Islamic Culture (co-translation with Emrullah Isler).