Banipal 64 - A Rebel named Hanan al-Shaykh (2019)

Have you tried digital Banipal?
Click here for more details

Banipal 64 – A Rebel named Hanan al-Shaykh
is available as a paperback
(ISBN 9781913043001)
or as part of a digital or a print subscription

Cover Photograph:  Mick Lindberg


Abdo Wazen: Stealing, translated by Bassam Frangieh

Bassam Hajjar (1955–2009): The Tale of Joseph and other poems, translated and introduced by Farnaz Perry

Khalil Sweileh: A chapter from the novel Remorse Test, winner of the 2018 Sheikh Zayed Book Award for Literature, translated by Jonathan Wright.

Adnan Mohsen: Poems and portrait, translated by Jonathan Wright and Mbarek Syrfi

Nassima Raoui: “The Plaza of Voices” from the novel Teatro Cervantes, translated by Nancy Roberts

Mohamed Berrada reviews Teatro Cervantes

Chafik Targui: A chapter from the novel Lavazza, translated by Maissa Arfaoui

Maissa Arfaoui on Lavazza

A New Divan for the 200th anniversary of Johann Wolfgang von Goethe’s West-Eastern Divan

A New Divan: Amjad Nasser – “Iron Horses”, translated by Fady Joudah

A New Divan: Reza Mohammadi – “Smoke”, English version by Nick Laird


Celebrating Hanan al-Shaykh

Margaret Obank: A Rebel named Hanan al-Shaykh

Interview with Hanan al-Shaykh

Hanan al-Shaykh: Dark Afternoon Tea, a one-act play, translated by Catherine Cobham

Hannah Somerville reviews Hanan al-Shaykh’s I Sweep the Sun Off Rooftops

Clare Roberts reviews Hanan al-Shaykh’s The Occasional Virgin

Stephanie Petit reviews Hanan al-Shaykh’s The Locust and the Bird: My Mother’s Story

Becki Maddock reviews Hanan al-Shaykh’s Women of Sand and Myrrh

Roger Allen: Translating Hanan al-Shaykh


The International Prize for Arabic Fiction

The six novels shortlisted for the 2019 prize

Hoda Barakat: Excerpts from The Night Mail, translated by Robin Moger

Kafa al-Zou’bi: Excerpt from Cold White Sun, translated by Nancy Roberts

Shahla Ujayli: Excerpt from Summer with the Enemy, translated by Elisabeth Jaquette

Adel Esmat: Excerpt from The Commandments, translated by Jonathan Wright

Inaam Kachachi: Excerpt from The Outcast, translated by Samira Kawar

Mohammed al-Maazuz: Excerpt from What Sin Caused Her to Die?, translated by Paul Starkey



Margaret Obank: The Arab Renaissance: A Bilingual Anthology of the Nahda, edited by Tarek El-Ariss

Becky Harrison: Marrakech Noir, edited by Yassin Adnan

Paul Starkey: We Have Buried the Past by ‘Abd al-karim Ghallab

Chip Rossetti: Jokes for the Gunmen by Mazen Maarouf

Georgia de Chamberet: The Desert and the Drum by Mbarek Ould Beyrouk

Jason Makansi: An Introduction to Modern Arab Culture by Bassam Frangieh



The Festishists, Celestial Bodies, Death is Hard Work, Praise for the Women of the Family, Jerusalem Stands Alone, A Sky So Close to Us, Tenants and Cobwebs, Hookah Nights, Adonis & Pierre Joris – Conversations in the Pyrenees, How to Mend: Motherhood and Its Ghosts.



New York: The Journal of Arabic Literature at 50


The translators of the issue are:  Maissa Arfaoui, Catherine Cobham, Elisabeth Jaquette, Fady Joudah, Samira Kawar, Robin Moger, Farnaz Perry, Nancy Roberts, Mbarek Sryfi and Jonathan Wright.

For information about all contributors to Banipal's issues – authors, writers, reviewers, illustrators, artists, and of course, all translators – check out their individual webpage from the alphabetical list of family names at