Receive Our Newsletter
For news of readings, events and new titles.
Cockroach
by Rawi Hage
Hamish Hamilton; UK 2009, hbk,
ISBN: 978-0-241-14444-2
House of Anansi Press, Canada 2008
hbk. ISBN: 978-0887842092
Forgetting and forgiving humanity
Imagine the whole world as a desolate back
alley full of row after row of dustbins brimming with putrefying rubbish and
inhabited by hordes of ever-hungry cockroaches. This is the décor that Rawi
Hage, a Lebanese writer living in Canada, has chosen for his second novel
“Cockroach”, planting it in Montreal and peopling it with immigrants from the
four corners of the world.
The narrator is a petty thief who is
supposed to have fled from the decade-long Lebanese civil war during which he
dreamt of nothing but escape. However, having made his escape to far-away and
“frozen” Canada, he immediately wonders about the wisdom of his flight. “Where am I?” he asks. “And what am I doing
here? How did I end up trapped in a constantly shivering carcass, walking in a
frozen city with white cotton falling on me all the time? And, on top of all
that, I am hungry, impoverished, and have no one, no one.”
Unreliable if not downright duplicitous,
Hage’s anti-hero reminds one of the narrator in Nabokov’s Pale Fire. It is
simply impossible to know which part of the story he is telling at any given
time is true and which is not. In the
end, it matters little where truth ends and imagination begins. What matters is
the comic tragedy that is life to a whole host of engaging and broken rogues
clinging to existence as immigrants on the margins of Canadian society.
Among them is Reza, the Persian sitar
player whose fingers were broken by Khomeini's Islamic Guards. There is the
Algerian self-styled “professor” aping French café intellectuals and dreaming
of doing great deeds while waiting for his next welfare cheque. There is the
beautiful Shohreh who has been raped by Islamists in Tehran and the flirtatious
Sehar who wants to forget her origins and become a true Canadian.
The supporting cast includes the native
Canadians appearing as bleeding-heart do-gooders, pale-faced vegans, Jehova’s
witnesses, welfare officers, and, of course, the sexually alluring
psychotherapist assigned to the narrator after the latter’s attempted suicide.
In Hage’s world, east and west can never
meet except in mutual suspicion, derision and, ultimately, hatred and violence.
Like other Western countries that have admitted large numbers of immigrants
from the Third World, especially Muslim countries, Canada is unable to absorb,
let alone assimilate, its new citizens. Nor is it capable of offering them
anything but the crumbs of its “indecent prosperity”. Thus, the immigrants live
in a limbo formed by an archipelago of solitudes. Having lost their original
homelands they are daily reminded that the new one they hoped to gain is
forever closed to them.
The back-stories of the various characters
provide a series of glimpses into the violent politics of the Third World
nations that have triggered the biggest waves of refugees the world has ever
known.
Because of the title of the book, Hage’s
novel may remind some readers of Kafka’s Metamorphosis, however, there is a
fundamental difference between the two takes. Kafka’s anti-hero is
metamorphosed into a cockroach without knowing and/or wanting it. He is a
victim of a cruel fate beyond his control. Hage’s anti-hero, on the other hand,
builds the cockroach aspect of his persona willingly and as the key element of
a mechanism of self-defence in a hostile world. In Hage’s first novel De Niro's
Game, a cockroach is transformed, and thus elevated, into a hunchback. In this
novel, the albino cockroach has a “hunched back”. Hage writes: “I saw the
gigantic striped albino cockroach standing on two of its feet, leaning against
the kitchen door. It had grown to my size – even bigger, of you were to measure
the antennae that touched the ceiling.”
In the dialogue that ensues, the narrator
is challenged by the cockroach for being an “escapist”, presumably because of
his attempted suicide. “We are ugly,” the cockroach says. “But we always know
where we are going. We have a project. A project to change this world.”
A cockroach’s existence is the lowest, the
most degraded, form of life. Thus, Hage’s message is an affirmation of life,
even in its lowest form. Kafka's cockroach has things done to him while Hage’s
cockroach always keeps the imitative. In other words, despite appearances,
Kafka’s pessimism, dressed as black comedy, has nothing to do with Hage’s
profound and life-affirming optimism, triggered by the simplest gifts of daily
existence:
“At the first sip of beer, the first fries,
I forget and forgive humanity for its stupidity, its foulness, its avarice and
greed, envy, lust, gluttony, sloth, wrath and anger. I forgive it for its
contaminated spit, its valued feces, its rivers of piss, its bombs, all its bad
dancing. I also forget about the bonny infants with the African flies
clustering on their noses, the marching drunk soldiers on the way to
whorehouses. I forget about my mother and my father, the lightless nights I
spent with my sister playing cards, dressing up toy soldiers and undressing
dolls by candlelight, reading comics.”
Hage’s novel may at times frustrate or even
annoy the reader. In the end, however,The Cockroach is an unforgettable, good
read.
From Banipal 36 – Literature in Yemen Today
Back to top